Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش پارس نیوز،

حرفه ترجمه قدمتی طولانی دارد و از زمانی که زبان‌ها پدید آمدند مترجمین نقش پلی میان دو فرهنگ را ایفا کرده‌اند. خوشبختانه ترجمه نیز مانند سایر دستاوردهای بشر در طول دوران‌های مختلف پیشرفت‌های زیادی کرده است و امروزه مترجمین کاربلدی را سراغ داریم که ید طولایی در ترجمه متن‌ دانشگاهی، تخصصی، فنی و ادبی دارند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

پیشرفت فناوری باعث شده تا انسان‌ها نسبت به گذشته به هم نزدیک‌تر شوند، در نتیجه نقش مترجمین و موسسه‌های ترجمه اهمیت بیشتری پیدا کرده‌اند، از طرف دیگر بهترین راه برای انتقال دانش و فن، ترجمه کتاب و متن‌های تخصصی علمی و دانشگاهی است. نیاز بیشتر به ترجمه، ایجاد مؤسسات ترجمه به خصوص وب‌سایت‌های ترجمه را به دنبال داشته که ادعای ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی دارند، اما امان از مترجمین ناوارد و موسسه‌هایی که تنها به سودآوری فکر می‌کنند. چنین فرآیندی مشتریان را سردرگم می‌کند و اعتماد آن‌ها را به وب‌سایت‌های ترجمه‌ که بتوانند با خیال راحت ترجمه خود را به این مرکز بسپارند کمتر خواهد کرد. تمامی این موارد دست‌به‌دست هم داد تا گسترش دسترسی و اعتماد مردم به خرید اینترنتی را به فال نیک بگیریم و با راه‌اندازی وب‌سایت ترجمانو در سال 1392 دست یاری به سوی افرادی داشته باشیم که تمایل به دریافت خدمات ترجمه با کیفیت و تخصصی دارند. برای رسیدن به این هدف بیشتر از آنچه فکرش را بکنید وسواس به‌خرج داده‌ایم و با کمک مترجمین تخصصی و چیره‌دستی که تسلط کافی به ترجمه انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و ترجمه کتاب دارند توانسته‌ایم کارنامه‌ای پر‌و‌پیمان از عمل‌کرد درخشان ترجمانو در اختیار مشتریان قرار دهیم.

 

در ترجمانو پذیرای مترجمینی هستیم که علاوه بر دانش زبانی مناسب در حوزه‌های مختلف توان انجام ترجمه تخصصی را دارند تا از این طریق ترجمه‌ای درخور و دقیق برای متون‌ متنوع به خصوص ترجمه دانشگاهی و ترجمه کتاب به مشتریان عرضه کنیم. این فرآیند باعث می‌شود تا مشتری سفارش ترجمه خود را با خیال راحت به مترجمین ترجمانو بسپارد و بدون نگرانی از کیفیت کار با خاطری جمع، ترجمه انجام شده را به کار گیرد. فرآیند دریافت و تحویل سفارش نیز در ترجمانو نسبت به سایر وب‌سایت‌های ترجمه آنلاین، بسیار راحت‌تر طراحی شده تا در کمترین زمان متن را به دست مترجمان ترجمانو بسپارید، جالب است بدانید کار ترجمانو با متنی که شما به این مجموعه سپرده‌اید پس از انجام ترجمه از جانب مترجم به پایان نمی‌رسد و متن ترجمه شده باید حتماً از زیر دست ارزیابان نکته‌سنج ترجمانو بگذرد تا عیب‌ها و اشکالات احتمالی کار مشخص شده و در چرخه‌ای چند لایه‌ از بازبینی و بررسی کار، ترجمه‌نهایی ترجمه‌ای بی‌نقص در درخور مشتریان ترجمانو باشد.

 

وسواس زیاد درخصوص کیفیت کار و همچنین فرآیند دریافت و تحویل سفارش‌های مشتری در وب‌سایت ترجمانو بی‌نتیجه نبوده است و کسب مقام اول در هشتمین جشنواره وب‌ ایران را برای این وب‌سایت به دنبال داشته است. یکی دیگر از مواردی که مشتریان در فضای آنلاین و غیر آنلاین با آن به مشکل برخورد می‌کنند بحث قیمت‌گذاری ترجمه مقاله است. گاهی اوقات شاهد هستیم موسسه‌هایی هزینه‌های گزافی را بابت ترجمه‌های رایج یا ترجمه کتاب از مشتری طلب کرده و حسابی وی را نقره داغ می‌کنند. انصافاً باید گفت کار ترجمه پیچیدگی‌های خاص خود را دارد و فرایندی دشوار و نیازمند به دقت بالا است اما این امر باعث نمی‌شود تا مشتری هزینه‌ای بیشتر از آن چیزی که عرف است پرداخت کند، به همین دلیل برای بالا بردن میزان رضایت مشتری در ترجمانو قیمت ترجمه قبل از انجام کار از جانب مشتری قابل رویت باشد، در این سیستم سعی کرده‌ایم جوانب انصاف را در نظر داشته باشیم و هزینه‌های گزاف به مشتری تحمیل نشود.

با این حساب پیشنهاد می‌کنیم اگر متنی برای ترجمه‌ دارید و به دنبال مرکزی قابل اعتماد برای ترجمه متن خود می‌گردید متن را به مترجمین چیره‌دست ترجمانو واگذار کنید و با خیال راحت ترجمه‌ای روان و وفادار به متن اصلی با رعایت نکته‌های ویرایشی تحویل بگیرید.

پشتیان‌های ترجمانو همواره آماده پاسخگویی به مشتریان محترم در خصوص سفارش‌های ترجمه هستند و می‌توانید از طریق شماره تلفن 66469735-021 با ما در ارتباط باشید.

برای ثبت سفارش ترجمه همین حالا کلیک کنید

www.tarjomano.com

 

منبع: پارس نیوز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.parsnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «پارس نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۷۶۱۷۲۶۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟

مهدی فیض، موسس اندیشکده قرآنی تدبر در برنامه «سلام خبرنگار» شبکه خبر درمورد ویژگی‌های مصحف شریف قرآن گفت: مصحف جدیدی از قرآن کریم برای علاقه‌مندان به ساحت قدسی قرآن تحت عنوان قرآن مبارک عرضه شده است که برای اولین بار، با حفظ توالی سوره‌ها و حفظ پیوستگی آیات به صورت موضوعی صفحه‌بندی شده است. یعنی هر صفحه با موضوع واحدی آغاز می‌شود و با همان موضوع نیز، تمام می‌شود؛ به طوری‌که وقتی تلاوت‌کننده یک صفحه را تلاوت می‌کند با موضوع یگانه خوانده می‌شود.

موسس اندیشکده قرآنی تدبر عنوان کرد: مثلاً وقتی صفحه‌ای با موضوع مربوط به احکام روزه آغاز شده است با همان موضوع تمام می‌شود و صفحه بعد، موضوع دیگری است. چون خود سوره‌های قرآن موضوعات متعددی را مطرح کرده‌اند و معمولاً وقتی افراد یک صفحه را می‌خوانند احساس می‌کنند آن صفحه از یک موضوع به موضوع دیگر پریده است. برای این‌که چنین حس نادرستی به وجود نیاید ما در هر صفحه، موضوع واحدی را قرار داده‌ایم و طبیعتاً حجم صفحه‌ها با هم مساوی نیستند و به همین خاطر، با یک ساز و کاری همه صفحات را به گونه‌ای نمایش داده‌ایم که این تساوی نبودن حجم‌ها خیلی دیده نشوند.

فیض ادامه داد: ویژگی دیگری که دارد این است که عبارت‌های کوتاه کوتاه به صورت ترجمه در مقابل قرار گرفته‌اند. یعنی وقتی یک آیه به چهار عبارت کوتاه منتهی به فعل تبدیل شده است ترجمه فارسی این عبارت‌های کوتاه در مقابلشان قرار می‌گیرند و در یک صفحه، هم عربی و هم فارسی را در جوار یکدیگر داریم و در نتیجه، ترجمه بسیار خوانا خواهد بود. 

موسس اندیشکده قرآنی تدبر تصریح کرد: صفحه‌بندی رایج، صفحه‌بندی است که معمولاً خطاط بر اساس حجم صفحه‌ای که بتواند خطاطی کند تنظیم می‌کند که از کدام آیه شروع شده و به کدام آیه تمام شود. اما ما محدودیت خطاطی و قرآن‌های رایج عثمان طا‌ها را کنار گذاشته‌ایم و صفحه‌بندی ما تابع صفحه‌بندی رایج مخصوصاً عثمان طا‌ها نیست. هرچند صفحه‌بندی عثمان طا‌ها را در کنارش درج کرده‌ایم تا با این صفحات ارتباط برقرار شود. اما از آن‌جایی که ابتدای سوره بقره، سه گروه معرفی شده‌اند: مومنان، کافران و منافقان. این ۲۱ آیه، دو صفحه قرآن ما شده‌اند و صفحه بعد، موضوع عوض می‌شود و در صفحه بعد، شاهد موضوع کاملاً جدیدی هستیم و در نهایت، این قرآن دارای ۶۲۴ صفحه است و در مقایسه با قرآن‌های دیگر، ۲۰ صفحه بیشتر است و در پایان، فهرست موضوعی آمده است که اگر کسی خواست مشاهده کند چه موضوعی در کدام صفحه قرار دارد، می‌تواند به آن فهرست مراجعه کند و درواقع، این فهرست به پیدا کردن موضوع کمک می‌کند.

فیض افزود: ۲ هزار و پانصد نسخه از این قرآن چاپ شد و برای اولین بار در نمایشگاه بین المللی قرآن عرضه شد و الحمدلله، استقبال خوبی از آن صورت گرفت و به دلیل ایام نوروز و این که در چنین ایامی، مراسم رونمایی‌های رسمی کار سختی است این رونمایی را به بعد از عید موکول کردیم.

خبرنگار: فاطیما میرزایی

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری قرآن و عترت

دیگر خبرها

  • ساعت پخش زنده بازی النصر و الوحده + پخش آنلاین
  • همایش ملّی زبان‌ها و گویش‌های ایران فراخوان داد
  • ساعت پخش زنده بازی منچستر یونایتد و کریستال پالاس از تلویزیون+ شبکه ورزش و پخش آنلاین
  • مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
  • بهترین سایت سفارش آنلاین کتاب در ایران
  • ساعت پخش زنده بازی یوونتوس و رم ‌از تلویزیون + شبکه ورزش و پخش آنلاین
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • ساعت پخش زنده بازی لیورپول و تاتنهام‌ از تلویزیون + شبکه ۳ و پخش آنلاین
  • ساعت پخش زنده بازی چلسی و وستهام + پخش آنلاین