Web Analytics Made Easy - Statcounter

عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه گفت: گوگل برای ترجمه فارسی حساسیت زیادی ندارد؛ بنابراین با چشم‌انداز بومی‌سازی ترجمه آنلاین تصمیم به ساخت این تکنولوژی با نرم‌افزار «فرازین» گرفتیم.

گروه استان‌های خبرگزاری آنا؛ با تحول دانش فنی و ورود بشر به انقلاب چهارم صنعتی هر  رویدادی با سرعت زیاد در حال دگرگونی و تغییر است که نهضت ترجمه نیز از این قاعده مستثنا نیست.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بیشتر بخوانید:

نرم‌افزار ترجمه متنی که با گوگل رقابت می‌کند

محسن عرب‌سرخی، پژوهشگر و عضو هیئت دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه است. او اقدام به راه‌اندازی سایت «مترجم هوشمند فرازین» با کارایی ترجمه آنلاین کرده و اکنون با عنوان شرکت دانش‌بنیان ویراافزار آدان با زمینه فعالیت فناوری اطلاعات در مرکز رشد واحدهای فناور دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه مستقر و در حالت مشارکت علمی با دانشگاه است.

خبرنگار خبرگزاری آنا درباره جزئیات و کارایی سایت «مترجم هوشمند فرازین» با محسن عرب‌سرخی پژوهشگر و عضو هیئت دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه به گفتگو نشسته است که در ادامه می‌‌خوانیم.

آنا: حوزه فعالیت علمی شما چگونه است؟

عرب‌سرخی: از لحاظ پژوهشی در حوزه‌ای به‌نام پردازش زبان‌های طبیعی کار می‌کنم. پردازش زبان‌های طبیعی برگردان عبارت Natural Language Processing است که مخفف آن به نام NLP بیشتر معروف است.

آنا: موضوع NLP را برای خوانندگان تشریح کنید.

 عرب‌سرخی: NLP عبارتی است که بیشتر در موضوع ابزارهایی استفاده می‌شود که با پردازش متن مانند مترجم‌ها به انسان کمک می‌کند. همین ابزاری که ما روی آن کار ترجمه انجام می‌دهیم، متن کاربر را به زبانی گرفته و به زبانی دیگر تبدیل می‌کند. در این فرآیند پردازش صورت می‌گیرد و محتوا به‌صورت متنی دریافت می‌شود؛ ناگفته نماند ابزارهای دیگری مانند خطایاب‌های املایی که در این حوزه کار کرده‌ام، در این حوزه هستند، مثلاً شما متنی به نرم‌افزار می‌دهید، غلط‌های آن را درمی‌آورد، آیین نگارش فارسی را روی آن اعمال می‌کند، نقطه‌گذاری و ... آن را درست می‌کند. اینها ابزارهایی هستند که به آنها اصطلاحاً خطایاب گرامری زبان می‌گویند.

آنا: در واقع شما تولیدکننده این تکنولوژی هستید؟

عرب‌سرخی: در این حوزه پژوهش کرده و دو ابزار تولید کرده‌ام، یکی همان مترجم «فرازین» است که ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به‌صورت خودکار انجام می‌دهد و کیفیت آنها هم طبق ارزیابی ما و تأیید کاربرانی که استفاده می‌کنند از گوگل ترنسلیتور خیلی بهتر است. در این حوزه، محصول مترجم «فرازین» کار شاخص ماست.

محصول دیگری به نام ویراستار داریم که آن را هم در حوزه خطایابی املایی و رفع خطا در زمینه فارسی کار کرده‌ایم و اکنون در بعضی جاها از آن استفاده شده است. مکان‌هایی مانند تحریریه، دبیرخانه و ... که محتوای فارسی تولید می‌شود، این ابزار به‌صورت خودکار به اصلاح رسم‌الخط، خطایابی و رفع خطاها کمک می‌کند و متنی سالم، صحیح و استاندارد تولید می‌شود.

آنا: رشته تحصیلی‌تان چیست؟

عرب‌سرخی: از مقطع لیسانس مهندسی کامپیوتر بودم و اکنون هم دانشجوی دکتری کامپیوتر هستم.

آنا: محصول مشابه محصول شما وجود دارد و در کیفیت رقابت می‌کنید؟

عرب‌سرخی: شبیه‌ محصول ما همین گوگل هست. بگذارید نکته‌ای مطرح کنم، ما در مورد کیفیت و بومی‌سازی دانشی که در دست گوگل است و ارتقای آن صحبت می‌کنیم، حدود 13 تا 14 سال است که در این حوزه کار می‌کنیم، در مورد انواع و اقسام روش‌هایی که در بحث ترجمه وجود داشته است، تحقیق کردیم و مقالاتی که در این مدت از کارهای ما منتشر شده قابل‌ توجه هستند.

آنا: در مورد تیم خود توضیح دهید.

عرب‌سرخی: تیم شامل 6 عضو اصلی است. نیروهای دورکار و کسانی که بحث ترجمه را به‌صورت دورکار انجام می‌دهند و بعضی وقت‌ها 12 نفر هم می‌شویم.

آنا: درباره مدت زمان طراحی نرم‌افزار توضیح می‌دهید؟

عرب‌سرخی: نسخه جاری نرم‌افزار فرازین حدود یک سال و نیم از طراحی تا پیاده‌سازی زمان و کار برد، اما همان‌طور که گفتم در این حوزه روش‌های دیگری را که به جواب نرسید را هم امتحان کردیم که شاید خود آنها حدود هفت تا هشت سال طول کشید.

آنا: فرازین چند زبان را به فارسی ترجمه می‌کند؟

عرب‌سرخی: اکنون فقط انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است، زبان‌های دیگری مانند ارمنی و روسی را هم در دستور کار داریم.

آنا: چه شد به این فکر رسیدید؟

عرب‌سرخی: حوزه پردازش متن ازجمله کار ترجمه حوزه‌ای بسیار بدیع، جدید و جذاب است. در کار ترجمه چرا ما باید با ابزار مشابه‌ مانند گوگل، سراغ این موضوع رفته و این کار را بکنیم؟ نخست اینکه عقیده دارم، همان‌طور که خیلی از تکنولوژی‌ها را در حوزه فناوری بومی‌سازی کردیم، به این نتیجه رسیدیم که گوگل خیلی دغدغه فارسی ندارد.

آنا: به‌عبارتی برای اینکه جنسش جور باشد ترجمه فارسی راه‌اندازی کرده است.

عرب‌سرخی: احسنت، اما تمرکز روی زبان فارسی ندارد. مصمم بودیم با تمرکز بر زبانی که به آن عِرق داریم کار کنیم و کیفیت آن را بالاتر ببریم. به اضافه اینکه یکی از دغدغه‌های پژوهشی انتقال دانش است، ترجمه وب به‌صورت انگلیسی آنلاین وجود دارد؛ اما ترجمه فارسی شاید یک دغدغه برای دانشجویان، استادان و مراکز پژوهشی باشد، خواستیم تولید محتوای فارسی سرعت پیدا کند، به همین دلیل روی موضوع ترجمه کار کردیم؛ اگر فرازین استفاده کرده باشید، سرعت ترجمه در آن فوق‌العاده بالاست. درست است که کیفیت هنوز به اندازه کیفیت ترجمه انسانی نرسیده و هنوز یک مقداری فاصله دارد؛ اما خیلی وقت‌ها همین کیفیت هم خوب است و می‌تواند یک مقاله را در حد دو یا نهایتاً پنج دقیقه ترجمه کند. ترجمه یک مقاله در ظرف دو تا پنج دقیقه کجا تا اینکه بدهید دارالترجمه ظرف 20 یا 30 روز و با هزینه‌های آنچنانی ترجمه کنند.  

آنا: مقاله را به نرم‌افزار ارائه می‌دهید و ترجمه می‌کند؟

عرب‌سرخی: بله، یکی از قابلیت‌های فرازین همین است. می‌توانیم فایل‌های مختلف از قبیل PDF، word، پاورپوینت، زیرنویس فیلم، حتی فایل‌های تصویری که در آن متن باشد و نیاز به OCR و اسکن باشد، انواع و اقسام تصاویر را می‌توانید تنظیم کنید. یعنی فایل را آپلود کرده و دو دقیقه بعد ترجمه‌اش را بگیرید.

آنا: درباره معرفی و تبلیغ فرازین چه کرده‌اید؟

عرب‌سرخی: نقطه ضعف ما همین‌جاست، خیلی کار کردیم که محصول به نتیجه برسد و سرانجام هم رسید، اما متأسفانه در تبلیغات خیلی قوی عمل نکرده‌ایم. یکی دو بار فقط در رسانه دانشگاه آزاد اسلامی اخباری از آن منتشر شده یا مصاحبه‌هایی که از سوی صدا و سیما انجام شد یا نمایشگاه‌های مختلفی که شرکت کردیم از جمله الکانت، سعی کردیم از این طُرُق فرازین را معرفی کنیم. تبلیغات نیاز به سرمایه‌گذاری سنگین دارد که فعلاً این سرمایه را نداریم و خیلی علاقه‌مندیم که دانشگاه آزاد اسلامی در این حوزه به ما کمک کند و برای مثال ما را به واحدهای دانشگاهی در کشور معرفی کند.

آنا: امکان نصب نرم‌افزار روی تلفن همراه وجود دارد؟

عرب‌سرخی: این ابزار به‌صورت آنلاین کار می‌کند. اپلیکیشن آن هم تولید شده اما هنوز آن را منتشر (Publish) نکرده‌ایم  و در حال گذراندن مراحل آخر است. به‌عنوان یک کاربر اصلاً فرض کنید فرازین را نمی‌شناسید. می‌خواهید ببینید در حوزه ترجمه چه ابزارهایی وجود دارد. کلمه «ترجمه» را که در گوگل سرچ کنید، نخستین یا دومین گزینه‌ای که به شما پیشنهاد می‌دهد سایت «فرازین» است. یعنی خود گوگل ما را خیلی خوب و در سرچ‌های نخست یا دوم به کاربران معرفی می‌کند.

انتهای پیام/4117/4062/پ

منبع: آنا

کلیدواژه: گوگل دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه فرازین محسن عرب سرخی ترجمه آنلاین دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساوه نرم افزار بومی سازی عرب سرخی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۱۴۴۶۱۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

(عکس) مقایسه ال۹۰ با نمونه بومی‌سازی شده!

در ادامه قصد داریم P ۹۰ را با تندر ۹۰ و فیس‌لیفت‌های قبلی این خودرو که در ایران با نام پارس تندر و تندر پلاس عرضه شدند مقایسه کنیم.

به گزارش پدال، در سال ۱۹۹۹ زمانی که رنو داچیا را خرید، پروژهٔ X ۹۰ برای توسعهٔ خودرویی اقتصادی با قیمت ۵ هزار یورو آغاز شد. پس از حدود چهار سال توسعه، این خودرو نهایتاً در ژوئن ۲۰۰۴ با نام لوگان رونمایی شد. این خودرو که به موفقیت غیرمنتظره‌ای دست پیدا کرد، با برند‌های رنو و داچیا در کشور‌های سراسر جهان به تولید رسید و عرضه شد. در کشورمان پس از کش‌وقوس‌های فراوان، لوگان که قرار بود جایگزینی برای پیکان باشد، در سال ۱۳۸۶ روی خط تولید ایران‌خودرو و پارس‌خودرو (سایپا) رفت و با نام تندر ۹۰ در سه تیپ مختلف راهی بازار کشورمان شد درحالی‌که ارزان‌ترین تیپ آن با نام E ۰، بدون حداقل امکانات رفاهی مثل فرمان هیدرولیک، حدود دو برابر پیکان قیمت داشت.

با این‌وجود و علیرغم ظاهر ساده و اقتصادی لوگان، این خودرو به لطف کیفیت بالای قوای محرکه و قطعات فنی، توانست جای خود را در بازار کشورمان باز کند. بعداً نیز نسخه‌های فیس‌لیفت و اتوماتیک تندر ۹۰ توسط خودروسازان داخلی عرضه شدند. در سال ۱۳۹۹، اما به دلیل تحریم‌ها و خروج رنو از ایران، تولید این سدان اقتصادی فرانسوی در کشورمان پس از ۱۳ سال خاتمه یافت. چندی بعد، اما به دلیل محبوبیت لوگان در ایران و همین‌طور در اختیار داشتن امتیاز پلت‌فرم و وجود زیرساخت‌های تولید در کشور، سایپا تصمیم به ساخت بومی‌سازی ایرانیزه کردن آن گرفت که نتیجهٔ آن خودرویی بنام P ۹۰ شد.

P ۹۰ که قرار است توسط پارس‌خودرو تولید شود، اواخر فروردین ۱۴۰۲ رونمایی شد و با توجه به اینکه به‌تازگی کاتالوگ آن منتشر شده است، به نظر می‌رسد فاصلهٔ زیادی با عرضه به بازار ندارد. به همین دلیل، قصد داریم در ادامه این لوگان بومی را با تندر ۹۰ و فیس‌لیفت‌های قبلی آن مقایسه کنیم. لازم به ذکر است، درحالی‌که قبلاً به نام کادیلا برای این خودرو اشاره شده بود، به نظر می‌رسد قرار است با همان نام P ۹۰ به بازار عرضه شود، زیرا در کاتالوگ مذکور همین نام دیده می‌شود.

طراحی بیرونی

سایپا نمای جلوی و عقب تندر ۹۰ را به‌طور کامل بازطراحی کرده و سعی داشته نمای مدرنی به پیکر قدیمی و سادهٔ این خودرو ببخشد. در قسمت جلوی خودرو مجموعهٔ چراغ‌ها، جلوپنجره و سپر به‌طور کامل از نو طراحی شده است. این طراحی جدید با جلوپنجرهٔ شش‌ضلعی، چراغ‌های متفاوت و قاب برجستهٔ مه شکن‌ها در طرفین سپر هرچند شاید به‌خودی‌خود زیباتر از لوگان به نظر برسد، اما این فرم تهاجمی هیچ‌گونه هماهنگی با پروفیل جانبی خودرو ندارد، زیرا این قسمت کاملاً دست‌نخورده باقی مانده و هیچ تغییری را نسبت به لوگان تجربه نکرده است. در اینجا طراحان حتی زحمت تغییر آینه‌های جانبی را هم به خود نداده و از همان آینه‌های ساندرو و تندر پلاس استفاده کرده‌اند.

در عقب خودرو شاهد چراغ‌های جدیدی هستیم که تا روی در صندوق کشیده شده و با فرم جعبه‌ای خودرو هماهنگی بیشتری دارد. در پایین هم سپر با بخش بزرگی از پلاستیک سیاه بازطراحی شده است. به‌طورکلی، هرچند شاید طراحی جلو و عقب P ۹۰ با نمایی مدرن‌تر و تهاجمی‌تر به‌خودی‌خود زیبا باشد، اما ناهماهنگی این طراحی جدید با فرم بسیار ساده و قدیمی پروفیل جانبی لوگان تضاد ناخوشایندی ایجاد است. این در حالی است که در فیس‌لیفتی که داچیا در سال ۲۰۰۸ روی لوگان انجام داد و در سال ۱۳۹۶ توسط ایران‌خودرو با نام تندر پلاس در کشورمان عرضه شد، طراحی خودرو با تغییراتی نه‌چندان بزرگ، اما مؤثر و بدون بر هم زدن فرم هماهنگ لوگان، بروزتر و شکیل‌تر شد.

از سوی دیگر، خود سایپا نیز در پاییز سال ۱۳۸۷ درحالی‌که تازه لوگان به ایران آمده بود، فیس‌لیفتی جزئی روی آن انجام داد که با نام پارس تندر عرضه شد. مهم‌ترین تغییر ظاهری این خودرو در قسمت عقب با چراغ‌های جدید و انتقال جا پلاک از روی سپر به بالا انجام گرفته بود و نمای جلو دست‌نخورده باقی ماند. بااین‌حال، فیس‌لیفت پارس تندر هم چندان جالب از آب درنیامد و کمکی به زیباتر شدن لوگان نکرد.

داخل

در داخل P ۹۰ سایپا از داشبورد و رو دری‌ها ساندرو و تندر پلاس استفاده کرده که هرچند کمی بهتر از داشبورد اولیه و قدیمی تندر ۹۰ به نظر می‌رسد، اما کاملاً رنگ و بوی کهنگی دارد. البته طراحان سایپا با استفاده از نمایشگر لمسی، مجموعهٔ جدید کنترل‌های سیستم تهویه و صفحه آمپر جدید سعی در بروز کردن این داشبورد داشته‌اند، اما این اقدامات جزئی تأثیر چندانی نداشته و در داخل P ۹۰ همچنان شاهد همان فضای کهنه و بی‌روح لوگان هستیم که هیچ شباهتی به یک خودروی مدرن امروزی ندارد. همچنین در این خودرو از غربیلک فرمان کوییک استفاده شده که کاملاً با فرم کلی داشبورد خودرو بی‌ربط است درحالی‌که دکمه‌های بالابر شیشه همچنان روی داشبورد قرار دارند. با توجه به تغییرات بزرگ بیرونی، بهتر بود برای داخل P ۹۰ هم داشبورد جدیدی طراحی می‌شد تا لااقل در داخل حس خودروی جدیدتری را به خریداران بدهد. البته گفته شده نسخهٔ اتوماتیک این خودرو با داشبورد جدیدی ارائه خواهد شد.

تجهیزات

P ۹۰ از لحاظ امکانات نسبت به تندر ۹۰ پیشرفت نسبتاً خوبی داشته و سایپا مواردی مثل فرمان برقی D شکل با سیستم، پایش باد تایرها، رینگ آلومینیومی، سیستم تهویه نیمه اتوماتیک، دو ایربگ، تریم داخلی دورنگ، شیشه دودی عقب، تنظیم برقی آینه‌های جانبی، سنسور دنده عقب، دوربین دنده عقب، چراغ‌های خودکار، دی‌لایت، نمایشگر ۷ اینچی، آنتن کوسه‌ای، سنسور باران، کنترل پایداری و ترمز کمکی را در نظر گرفته است درحالی‌که تندر ۹۰ در تمام نسخه‌های قبلی خودروی بسیار فقیری بود و امکانات آن صرفاً به مواردی مثل دو ایربگ، سیستم تهویه دستی، تنظیم برقی آینه‌های جانبی و فرمان هیدرولیک محدود می‌شد.

پیشرانه

غیر از طراحی بیرونی، تغییر مهم دیگر P ۹۰ زیر کاپوت رخ داده است، زیرا ازآنجایی‌که امکان تولید پیشرانهٔ اصلی تندر ۹۰ یعنی K ۴ M در کشور وجود ندارد، سایپا تصمیم گرفته در این خودرو از پیشرانهٔ ME ۱۶ استفاده کند. این همان موتور EC ۵ پژو-سیترئن محسوب می‌شود که در دوران برجام به سایپا رسید. این موتور که از سیستم زمان‌بندی متغیر سوپاپ بهره می‌برد را درواقع باید نسخهٔ سایپا از پیشرانهٔ TU ۵ پلاس ایران‌خودرو دانست. هرچند گفته می‌شود موتور ME ۱۶ در برخی جزئیات مثل بلوک سیلندر با موتور ایران‌خودرو متفاوت است، اما ۱۱۳ اسب بخار قدرت و ۱۴۴ نیوتن متر گشتاور تولید می‌کند که دقیقاً با TU ۵ پلاس یکسان است.

انتقال نیروی این موتور هم توسط همان گیربکس پنج سرعتهٔ دستی مورداستفاده در شاهین صورت می‌گیرد که توسط مگا موتور تولید می‌شود و طبق گفته‌ها از تکنولوژی شرکت آیسین بهره می‌برد. همچنین قرار است بعداً نسخهٔ اتوماتیک P ۹۰ هم با گیربکس شش سرعتهٔ ساخت شرکت چینی DAE تولید شود. پیشرانهٔ P ۹۰ خروجی کمی بیشتری از موتور ۱.۶ لیتری K ۴ M تندر ۹۰ دارد که ۱۰۵ اسب بخار قدرت و ۱۴۰ نیوتن متر گشتاور داشت، اما نقطهٔ قوت اصلی لوگان کیفیت بالای قوای محرکه بود که باعث می‌شد خریداران با ظاهر زشت، کابین قدیمی و امکانات اندک تندر ۹۰ کنار بیایند درحالی‌که این موضوع در P ۹۰ کمرنگ شده است. البته موتور TU ۵ هم از پیشرانه‌های نسبتاً کم‌ایراد داخلی است، اما باید ببینیم نسخهٔ سایپا از این موتور چه عملکردی خواهد داشت.

جمع‌بندی

درمجموع، با وجود تمام تغییراتی که در P ۹۰ ایجاد شده، درحالی‌که لوگان در بازار‌های جهانی هم‌اکنون در نسل سوم خود قرار دارد، تولید دوبارهٔ نسل اول که پیشینهٔ آن به بیست سال پیش بازمی‌گردد آن‌هم با پیشرانهٔ پژو و صرفاً چند آپشن بیشتر چه توجیهی دارد آن‌هم درحالی‌که سایپا در سبد محصولات خود سدان مدرن‌تر شاهین را دارد که قرار است با همین پیشرانهٔ ME ۱۶ تولید شود؟ درهرحال، طبق آخرین گزارش‌ها، تولید P ۹۰ در تیرماه ۱۴۰۲ آغاز خواهد شد و حدود ۱۰ درصد قیمت کمتری نسبت به شاهین خواهد داشت.

مقایسه مشخصات فنی

تندر ۹۰ P ۹۰ پیشرانه K ۴ M ME ۱۶
حجم موتور ۱۵۹۸ سی‌سی ۱۶۰۰ سی‌سی
قدرت ۱۰۵ اسب بخار ۱۱۳ اسب بخار
گشتاور ۱۴۰ نیوتن متر ۱۴۴ نیوتن متر
گیربکس ۵ سرعته دستی ۵ سرعته دستی
وزن ۱۱۰۰ کیلوگرم ۱۱۵۵ کیلوگرم
طول ۴،۲۴۷ میلی‌متر ۴،۳۳۰ میلی‌متر
عرض ۱،۷۴۰ میلی‌متر ۱،۷۴۰ میلی‌متر
ارتفاع ۱،۵۳۴ میلی‌متر ۱،۵۳۰ میلی‌متر
فاصلهٔ محوری ۲،۶۳۰ میلی‌متر ۲،۶۳۰ میلی‌متر
ظرفیت باک ۵۰ لیتر ۴۷ لیتر

دیگر خبرها

  • ساعت پخش زنده بازی النصر و الوحده + پخش آنلاین
  • ساعت پخش زنده بازی منچستر یونایتد و کریستال پالاس از تلویزیون+ شبکه ورزش و پخش آنلاین
  • (عکس) مقایسه ال۹۰ با نمونه بومی‌سازی شده!
  • بهترین سایت سفارش آنلاین کتاب در ایران
  • ساعت پخش زنده بازی یوونتوس و رم ‌از تلویزیون + شبکه ورزش و پخش آنلاین
  • استعلام حضور اتباع و مهاجران خارجی از طریق سایت «سهما»
  • ساعت پخش زنده بازی لیورپول و تاتنهام‌ از تلویزیون + شبکه ۳ و پخش آنلاین
  • ساعت پخش زنده بازی چلسی و وستهام + پخش آنلاین
  • (عکس) ال۹۰ هم بومی‌سازی شد!
  • ال۹۰ هم بومی‌سازی شد!/ عکس