Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-05-07@16:28:26 GMT

قیمت ترجمه کارت ملی

تاریخ انتشار: ۲۱ مهر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۳۷۸۲۹۶

قیمت ترجمه کارت ملی

کارت ملی همانند شناسنامه یکی از مدارک هویتی است که برای ارائه هویت افراد بالای 15 سال توسط سازمان ثبت احوال کشور صادر می شود و از مهمترین مدارک شناسایی فرد برای ارائه به مراکز مختلف است.

 به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رسمی آنلاین، شما برای احراز هویت در سایت های خارجی و هر گونه فعالیت در خارج از کشور از جمله کار، تحصیل و غیره به ترجمه رسمی آن نیاز دارید.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در ایران دو نوع کارت ملی قدیمی و هوشمند وجود دارد که هر دوی آنها قابلیت ترجمه رسمی را دارند و متقاضی می تواند با ارایه اصل مدرک کارت ملی به دارالترجمه رسمی آن را ترجمه رسمی نماید. توجه داشته باشید حتما باید اصل آن توسط مترجم رسمی رویت شود و کپی آن کفایت نمی کند. برای ترجمه رسمی باید اسپل اسامی موجود در کارت ملی با پاسپورت مطابقت داشته باشد پس بهتر است به همراه کارت ملی یک کپی از صفحه اول پاسپورت خود را به دارالترجمه ارایه دهید.

قیمت ترجمه کارت ملی چقدر است؟

تعرفه ترجمه مدارک توسط  اداره کل اسناد و امور مترجمین قوه قضاییه به همه دارالترجمه های رسمی ابلاغ می شود و هیچ دارالترجمه ای اجازه تغییر در نرخ ترجمه ندارد. قیمت ترجمه مدارک بسته به نوع مدرک و زبان مورد نظر متقاضی برای ترجمه رسمی (انگلیسی و غیر انگلیسی) متفاوت است، قیمت ترجمه مدارک به زبان انگلیسی پایینتر از هزینه آن به زبان غیر انگلیسی است.

بر این اساس قیمت ترجمه کارت ملی (مرداد 1400) به شرح زیر است:

هزینه ترجمه رسمی کارت ملی به زبان انگلیسی 30.000 تومان و غیر انگلیسی 36.000 تومان می باشد.

برای اطلاع از قیمت ترجمه مدرک مورد نظر خود می توانید به صفحه تعرفه و قیمت ترجمه رسمی مدارک مراجعه کنید.

در بسیاری از موارد مثلا تایید سفارت بسیاری از کشورها پس از دریافت ترجمه رسمی مدارک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه برای اعتبار هر چه بیشتر آنها نیاز به اخذ تاییدات وزارت امور خارجه و دادگستری ایران برای مدارک خود می باشید که این امر بسته به نوع استفاده متقاضی از مدرک ترجمه شده دارد. مهر تاییدات این دو وازرت خانه شامل هزینه می شود که در صورت دریافت آن ملزم به پرداخت هزینه تعیین شده توسط وزارت دادگستری و امورخارجه می باشید.

برای مشاهده اطلاعات بیشتر می توانید به صفحه هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه مراجعه کنید.

 و در پایان باید مدارک ترجمه شده خود را به تایید سفارت کشور مقصد برسانید که طی این مرحله با توجه به قوانین سفارت خانه کشورهای مختلف هزینه و مراحل متفاوتی دارد.

رسمی آنلاین برای رفاه حال مشتریان عزیز شرایط ویژه ای را فراهم آورده است، اکنون متقاضیان تهرانی و سایر شهرستانها می توانند برای ترجمه رسمی مدارک توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و اخذ تاییدیه های مورد نظر  پس از وارد کردن نام و شماره تماس، سفارش ترجمه مدارک مورد نیاز خود را به صورت غیر حضوری ثبت کنند و پیش فاکتور سفارش خود را مشاهده نمایند پس از آن کارشناسان رسمی آنلاین با آنها تماس خواهند گرفت و سفارش ترجمه مدارک آنها را پیگیری می کنند.

پیش فاکتور ترجمه مدارک

همچنین شما می توانید سوالاتتان را از طریق واتساپ و یا تماس تلفنی با کارشناسان رسمی آنلاین در میان و پاسخ آن را دریافت نمایید.

021-66469735

021-66469720

آدرس سایت: https://www.rasmionline.com

 انتهای رپرتاژ آگهی

منبع: ایسنا

کلیدواژه: کارت ملی ترجمه اسناد دارالترجمه رسمی آنلاین رسمی آنلاین ترجمه مدارک ترجمه رسمی قیمت ترجمه کارت ملی رسمی آن

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۳۷۸۲۹۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «فصل‌های درون» اثر جوانگ دزو به‌تازگی با ترجمه بهزاد برکت و هرمز ریاحی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. ترجمه این‌کتاب براساس نسخه چینی به انگلیسی انجام شده که سال ۲۰۰۰ توسط انتشارات امبر لوتوس در سانفرانسیسکو چاپ شده است.

هرمز ریاحی درباره ترجمه این‌کتاب که برگرفته از اندیشه‌های دائو د جینگ متفکر بزرگ چینی است، می‌گوید ترجمه‌های بسیاری از دائود جینگ و فصل‌های درون به انگلیسی وجود داشته اما او ترجمه گیا فو فنگ و تصاویر جین انگلیس را خواسته که ۳۶ سال پیش در کمبریج عرضه شده است. او سال‌ها بعد با همراهی بهزاد برکت این‌نسخه انگلیسی را به فارسی ترجمه کرد. این‌ترجمه سال ۱۳۶۸ منتشر شد که ریاحی می‌گوید کیفیت چاپش باعث افسوس و اندوهش؛ و چاپ دوباره آن، با بهبود کیفیت و همراهی محمدرضا جعفری توسط نشر نو باعث شادی او شده است.

جوانگ دزو، بزرگترین فیلسوف مکتب دائوئیسم است که از ۳۶۹ تا ۲۸۶ پیش از میلاد زیسته است. این‌فلیسوف چینی تفکرات و اندیشه‌ دائو را به گونه‌ای فلسفی تفسیر و تعبیر کرد و این‌کار را در کتاب‌هایی چون «فصل‌های درون»، «فصل‌های برون» و «جنگ فصل‌ها» ارائه کرد. «فصل‌های درون» دربرگیرنده روایت‌هایی از جوانگ دزو در همان‌مسیر تفسیر اندیشه‌های دائو است. این‌روایت‌ها حالتی داستان‌گونه دارند و با تصاویری که گیا فو فنگ و جین انگلیش برایشان انتخاب کرده‌اند، همراه شده‌اند.

جوانگ دزو برای مردم چین، مُعرَف حد اعلای آن چیزی است که در انسان ستایش می‌شود. نسخه چاپ‌شده از این‌کتاب توسط نشر نو، دربرگیرنده مقدمه‌ای هم از هوان چونلیان استاد تای‌چی است که درباره جوانگ دزو می‌گوید: «او درخشان و اسرارآمیز، و عمل‌گرا به معنای فلسفی کلمه، شوخ‌طبع و لذت‌بخش، پیروزشده در آسوده بودن از نیاز به پیروزی، و از همه مهم‌تر آزاد است. او خودِ خودش است، که چون باد و آب در زندگی به گشت درآمد، و از شادمانگی‌های بسیارش بی‌تعلق‌های ملال‌انگیز کیف کرده. جوهر جوانگ دزو همان معنای آزادی فرجامین است. او از عهده برمی‌آید در جهان آشوب‌زده در سلامت کامل زندگی کند؛ از حدِ اعلای انسانیت لذت ببرد، بی‌آنکه از آن فروکشیده شود. انگار او از میان همۀ پرده‌های مصائب بشریت که حقیقت ازلی را پنهان می‌دارند، نگاه می‌کند.»

جین انگلیش در مقدمه‌ای سال ۲۰۰۰ بر کتاب نوشته، می‌گوید «جوانگ دزو، دریامردی که گفته‌هایش طرفه حباب‌های رنگی است. نفس کشیدنِ زیر آب می‌دانی؟ ای داد که جهان را در چند کلمه به چراگاه روانه می‌کند. مهم نیست این جهان چون جویدن جاودان نیست. ایستگاهی که قطار از آن حرکت می‌کند و قطار دیگری از راه می‌رسد.»

«فصل‌های درون» ۷ فصل دارد که به‌ترتیب عبارت‌اند از: «گشت‌ شادمانه»، «هزاران هزار برابر»، «رازِ رویش»، «جهان انسان»، «نشانه‌های فضیلت ناب»، «آموزگار کبیر» و «خاقان فرزانه».

در فرازی از این‌کتاب می‌خوانیم:

زندگی را کران پیداست، دانش را بی‌کرانه سراست.

کران، سر سوی بی‌کران نکند. دانا دلی چنین، بی‌نیازِ

دانایی است. به کار نیک نام مجوی! به زشتکاری از

رسوایی گریز. پاسدار تنی، سرخوشی. ناکرده‌ای نماند.

روزگار به کام تو باد.

این‌کتاب با ۱۶۲ صفحه مصور، شمارگان ۷۷۰ نسخه و قیمت ۲۰۰ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 6097143 صادق وفایی

دیگر خبرها

  • تقدیر از سکوبان پاک‌دست ایستگاه متروی تختی اصفهان
  • عرضه خودرو جدید KMC EJ7 در سامانه یکپارچه + قیمت و مشخصات
  • برای خرید؛ قیمت هر شاخه میلگرد ساده را چگونه محاسبه کنیم؟
  • هونگچی E-QM5 در لیست فروش سامانه قرار گرفت
  • گواهینامه‌های‌ تقلبی، قربانیان‌ واقعی!
  • ۲۵ میلیون تومان بدهید گواهینامه تقلبی بگیرید!/ مراقب باشید مرتکب قتل عمد نشوید
  • قیمت بلیت کنسرت‌های تهران به ۹۰۰ هزار تومان رسید!
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • معیار تعرفه خدمات مهندسی نباید قیمت ماست باشد
  • لزوم واکنش ایران اقدام اخیر رسانه انگلیسی علیه امنیت روانی مردم