چطور معادل صحیح کلمات تخصصی را پیدا کنیم؟
تاریخ انتشار: ۳۰ آبان ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۷۳۸۳۰۱
چیزی که سطح متون تخصصی را نسبت به متون عمومی تغییر میدهد، وجود اصطلاحات تخصصی در آن است. در این مقاله به شما میگوییم چطور میتوانید به سادگی، بهترین معادل را برای واژهای تخصصی پیدا کنید. منابع فوقالعاده برای پیدا کردن معادل صحیح کلمات تخصصی را از دست ندهید.
ویکی پدیا
یکی از منابعی که به شما کمک زیادی میکند، منبع جامع و کامل معروف، ویکی پدیاست؛ همانطور که میدانید این ساعت منبعی پر و پیمان از کلمات انگلیسی است! این دانشنامه برای ترجمۀ فارسی به انگلیسی و حتی برعکس فوقالعاده است، فرقی نمیکند در حال ترجمه یک متن عمومی باشید یا ترجمه تخصصی پزشکی؛ کارتان به ویکیپدیا جلو میرود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
برای این کار ابتدا کلمۀ موردنظر را نوشته و در ادامۀ آن، کلمۀ "ویکیپدیا" را بنویسید. نگران نباشید اگر با این روش نتوانستید معنی درست را پیدا کنید، راههای دیگری هم معرفی خواهیم کرد.
دیکشنری آنلاین
دیکشنری آنلاین منبع دیگری است که به شما در یافتن معادل کلمات تخصصی کمک میکند؛ اما چرا بر آنلاین بودن آن تأکید داریم؟ دیکشنریهای آفلاینی که بر گوشی موبایل و یا دسکتاپ شما نصب میشود، فقط گروهی از کلمات را در خود جای داده و قرار نیست چیزی به اطلاعات آن اضافه شود.
مزیت دیکشنریهای آنلاین آپدیت مدوام آن است؛ نمیتوانید در دنیایی که روزانه در حال تغییر و تحول است و علوم مختلف دائماً با مسائل جدید همه را متعجب میکند، با اطلاعات قدیمی، دست و پنجه نرم کنید؛ مانند ImTranslator، SDL، DeepL و ...
برای اینکه بتوانید از این فرهنگ لغتها نتیجۀ بهتری بگیرید، باید روش صحیح این کار را بدانید. وقتی کلمهای را در یک دیکشنری آنلاین جستجو میکنید، معمولاً لیستی از واژههای مترداف را برای شما ردیف میکند؛ اگر یک مترجم عمومی باشید احتمالاً گیج میشوید و ممکن است کلمۀ غلطی را انتخاب کنید، اما با داشتن تخصص و تجربۀ کافی در زمینۀ موردنظرریال میتوانید بهترین واژه را اتخاب کنید.
حتی میتوانید از دیکشنریای استفاده کنید که کلمات را به همراه چند مثال برای شما نمایش میدهد، به این شکل انتخاب کلمات صحیح برایتان سادهتر میشود؛ مانند Oxford Dictionaries.
گوگل اسکالر
مورد بعدی، بهترین موتورجستجوی رایگان مقالات علمی، گوگل اسکالر است؛ مخصوصاً اگر سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی مانند ترجمه مقاله ISI قبول کردهاید! به احتمال زیاد دانشجویان بهخوبی این سایت را میشناسند.
نکتۀ مثبت این سایت برای دانشجویان ایت است که به راحتی میتوانند میان انبوهی از منابع علمی جستجو کنند. گوگل اسکالر یک منبع غنی برای جستجو در مطالب علمی و پژوهشی است؛ این سایت به شما امکان دسترسی به منابع دانشگاهی، تحقیقات علمی، کتابها و مقالات تخصصی در زمینههای مختلف را میدهد.
اگر نتوانستید در ویکی پدیا و دیکشنریهای آنلاین به نتیجۀ درستی برسید، کافیاست واژههایی که انتخاب کردهاید را در گوگل اسکالر سرچ کنید تا کلمات درست را ببینید.
با جستجوی عبارات کلیدی مقالههای زیادی در آن زمینه پیدا میکنید که به شما کمک میکند لیستی از کلمات درست کنید.
جستجو در متنها و مقالات اورجینال انگلیسی
منبع بعدی برای اطمینان از صحت کلمه، جستجوی آن در شبکههای اجتماعی است. اگر کلمهای که انتخاب کردهاید در کنار عبارت دیگر جستجو کردید و نتایج زیادی برایتان نمایان شد میتوانید به درستی آن مطمئن باشید.
اگر کلمه غلطی انتخاب کرده باشید، خود گوگل به شما عبارت درست را نشان خواهد داد؛ دقت کنید که این روش در ترجمه فارس به انگلیسی کاربردیتر است.
دیکشنریهای تخصصی موجود در سطح اینترنت
دیکشنریهای تخصصی که به یک رشتۀ خاص تعلق دارند، برای ترجمه انگلیسی به فارسی منابع خوبی هستند. اگر در گوگل جستجو کنید میتوانید انواع مختلفی از این دیکشنریها را پیدا کنید.
یک پیشنهاد عالی: اگر دانشجو هستید و برای ترجمه مقالات خود به دنبال راهی هستید که معادل صحیح برای کلمات تخصصی پیدا کنید، پیشنهاد ما این است که به سراغ سایتهای ترجمه تخصصی آنلاین معتبری مثل ترنسیس بروید.
یک اشتباه کوچک هم شما را به دردسر میندازد پس بهتر است ریسک نکنید و کار ترجمه خود را اصولی جلو ببرید. استخدام مترجمان متخصص در ترنسیس با برگذاری آزمونهای تخصصی انجام میشود؛ همچنین با تضمین بازگشت وجه در صورت نارضایتی شما، خیالتان را راحت خواهد کرد.
سخن پایانی
با استفاده از روشهایی که معرفی کردیم، میتوانید بهترین معادلها را برای عبارت و واژههای تخصصی پیدا کنید. هر چقدر مطالعه شما در زمینههای تخصصی بیشتر باشد، دانش شما بیشتر شده و در ترجمه تخصصی حرفهایتر میشوید
منبع: فارس
کلیدواژه: دانشجویان ترجمه ویکی پدیا گوگل کلمات تخصصی گوگل اسکالر دیکشنری ها پیدا کنید ویکی پدیا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۷۳۸۳۰۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سیاستگذاری صحیح برای گسترش روابط با همسایگان در حوزه تقویت جایگاه گازی چگونه باید باشد؟
محمدعلی قدیری، کارشناس انرژی در خصوص اقداماتی که دولت سیزدهم و وزارت نفت در خصوص افزایش تعاملات با کشورهای منطقه در حوزه انرژی به اجرا گذاشته اند، به خبرنگار قدس تصریح کرد: دیپلماسی انرژی یکی از نقاط قوت کشور ما محسوب می شود. وابسته کردن کشورهای همسایه به لحاظ انرژی به خودمان، از ابعاد مختلفی برایمان نفع دارد.
وی ادامه داد: افزایش تعاملات با کشورهای منطقه در حوزه انرژی و به اجرا گذاشتن دیپلماسی فعال انرژی در منطقه باعث بالا رفتن سطح درآمدهای ارزی کشورها، وابستگی دیگران به ما و تقویت جایگاه مان در منطقه می شود. از آنجائیکه گاز خاصیت تحریم پذیری کمتری دارد، گسترش روابط گازی کشور با همسایگان می تواند بسیار موثر باشد.
استفاده از گاز وارداتی از ترکمنستان برای رفع ناترازی گازی کشور برایمان مزیت بالایی دارد
این کارشناس انرژی توضیح داد: افزایش تعاملات در منطقه در حوزه گازی به درستی در دستور کار قرار گرفته است. از آنجائیکه ما خودمان با موضوع ناترازی گاز روبرو هستیم، دولت باید به فکر واردات گاز نیز باشد. گفته می شود که خط لوله گازی ایران و ترکمنستان از ظرفیت 40 میلیون متر مکعبی در روز برخوردار است. باید گزینه های جذابی پیش روی عشق آباد قرار دهیم که به جای صادرات گاز به چین، بخشی از آن را در حد ظرفیت خط لوله موجود در اختیار ما قرار دهد.
قدیری گفت: استفاده از گاز وارداتی از ترکمنستان برای رفع ناترازی گازی کشور و همچنین ارائه این گاز به نیروگاه ها و جلوگیری از سوزاندن گازوئیل برایمان مزیت بالایی دارد.
دریافت نفت کوره به جای وجوهات صادرات گاز به عراق روشی است که باید ادامه پیدا کند
وی ادامه داد: در ارتباط با عراق نیز سیاست های خوبی در زمینه انرژی به اجرا گذاشته شد. به ویژه دریافت نفت کوره به جای وجوهات مربوط به صادرات گاز به این کشور روش مناسبی است که باید ادامه پیدا کند. این ماده کاملاً نقد شونده است و قابل تحریم نیست. به طور کلی، تهاتر چاره اندیشی مناسبی است که در دستور کار قرار دادیم.
این کارشناس انرژی توضیح داد: دیپلماسی انرژی دولت فعلی نسبت به دولت قبل بهبود یافته است. به ویژه اقداماتی که در ارتباط با ترکیه، عراق، پاکستان و ترکمنستان به منظور گسترش روابط در حوزه انرژی انجام داده ایم، قابل قبول است. اما این حد از اقدامات هنوز کافی نیست و نیاز است بر فعالیت های خودمان در این حوزه ها اضافه کنیم.
گفتنی است، وزارت نفت طی سال های اخیر و به ویژه بعد از اعمال تحریم های همه جانبه علیه صنایع نفت و گاز کشور، نقش مهم و موثری در حوزه خنثی سازی تحریم ها برعهده داشته است. افزایش تعاملات با کشورهای همسایه و رایزنی برای برقراری روابط گسترده تر در حوزه انرژی نیز از جمله راهکارهای پیش رو برای بی اثر کردن تحریم هاست.
دولت فعلی به جای چشم دوختن به نتیجه مذاکرات و امید داشتن به رفع تحریم ها، درصدد خنثی سازی تحریم ها برآمد. در این راستا، سیاست هایی به اجرا گذاشته شد. استفاده حداکثری از توان دانش بنیانی کشور، توسعه زنجیره ارزش محصولات، عرضه نفت به پالایشگاه های کوچک در شرق آسیا، سهامداری در پالایشگاه های فراسرزمینی و صدور خدمات فنی و مهندسی از جمله این سیاست ها هستند.
در ادامه سیاست های اعمالی به منظور خنثی سازی تحریم ها، وزارت نفت دیپلماسی فعال انرژی را در پیش گرفته است. در این چارچوب، افزایش تعاملات با کشورهای منطقه در دستور کار قرار دارد.به زعم کارشناسان، افزایش روابط با کشورهای همسایه نه تنها به لحاظ اقتصادی برای طرف های درگیر رابطه سودمند است، بلکه به لحاظ تأمین امنیت منطقه نیز به نفع تمامی کشورهای منطقه است. از سوی دیگر، وابسته کردن کشورهای دیگر به خودمان، در راستای تأمین منافع ملی ماست.
زهرا طوسی