بهترین کلاس آنلاین ترجمه زبان انگلیسی چه ویژگیهایی دارد؟
تاریخ انتشار: ۲۰ تیر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۴۵۷۷۱۰
زبان انگلیسی مهارتی است که میتواند فرصتهای شغلی زیادی را ایجاد کند .کلاس آنلاین ترجمه زبان انگلیسی رسیدن به این هدف را سریعتر میسازد.
زبان انگلیسی مهارتی است که میتواند فرصتهای متنوعی برای کسب درآمد بیشتر فراهم کند. یکی از این فرصتها، ترجمه است و به همین دلیل معمولا دانشجویان یا فارغالتحصیلان زبان انگلیسی به دنبال دورهای برای تقویت مهارت ترجمه هستند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
کلاس آنلاین ترجمه انتخابی شایسته برای یادگیری ترجمه تا سطح پیشرفته در روزهای شلوغ و پرمشغلهی زندگی امروز است. در دورههای آنلاین، زمان در اختیار شماست و به راحتی میتوانید متناسب با برنامه روزانهتان ساعتهای کلاس را انتخاب کنید. لازم است به چند نکته ساده ولی مهم زیر هنگام انتخاب بهترین دوره آنلاین ترجمه توجه کنید.
چه فاکتورهایی برای انتخاب بهترین کلاس آنلاین آموزش ترجمه ضروری است؟
بهترین کلاس آنلاین ترجمه
• برگزاری آزمون تعیین سطح
ثبتنام در کلاس آموزش ترجمه زبان انگلیسی آنلاین مانند هر دورهی آموزش زبان انگلیسی به آزمون تعیین سطح نیاز دارد. این آزمون میتواند آنلاین یا حضوری باشد. هدف از این آزمون تعیین سطح زبان انگلیسی و میزان تسلط شما به اصول ترجمهست. نتیجهی آزمون تعیین میکند شما باید در چه مقطع (مبتدی، میانی یا پیشرفته) و چه ترمی از دورهی ترجمه ثبتنام کنید.
• دانش و تجربهی بالای مدرس در ترجمه
در زبان انگلیسی چهار مهارت اصلی مکالمه، نوشتن، خواندن و شنیدن مطرح است و مدرس زبان باید به تمام این مهارتها مسلط باشد. در کنار این چهار مهارت، مدرس دورهی ترجمه باید تجربهی ترجمه در سبکهای مختلف را داشته باشد تا بتواند به صورت کاربردی اصول و تئوریهای ترجمه را به شما آموزش بدهد.این قابلیت در اداره کلاس آموزش آنلاین زبان نقش بهسزایی دارد.
• آموزش اصول ویرایش و ادبیات فارسی در دورهی ترجمه
یک مترجم باید با ادبیات فارسی و اصول ویرایش آشنا باشد تا بتواند ترجمهای روان و گیرا از یک اثر ارائه دهد. پس لازم است دورهی آنلاین ترجمه سرفصلی تحت عنوان بررسی آثار ادبی فارسی و آشنایی با سبک نگارش نویسندگان بزرگ داشته باشد.
• آموزش اصول و تئوریهای ترجمه در سبکهای ادبی مختلف
ترجمه مانند هر مهارت دیگری اصول و قواعد مخصوص به خود را دارد که باید به عنوان مترجم به آنها مسلط باشید. دورهای برای یادگیری ترجمه مفید است که تمام اصول ترجمه و تئوریهای آن را به درستی به شما آموزش دهد. تسلط به اصول و قواعد تنها با تمرین و تکرار بسیار حاصل میشود. در کلاس آنلاین باید متنهایی از سبکهای مختلف برای ترجمه به عنوان تمرین انتخاب شوند تا به صورت عملی با تئوریهای ترجمه آشنا شوید.
چه ویژگیهایی دوره آنلاین ترجمه سفیر را متمایز کرده است؟
• صرفهجویی در هزینه و زمان : در دورههای آنلاین نیازی به حضور فیزیکی در کلاس و صرف زمان زیاد برای رفتوآمد نیست. کلاس آنلاین سفیر در بستر Skype و Adobe Connectبرگزار میشود. از این طریق میتوانید در فضای کلاس قرار بگیرید و با مدرس و دیگر همکلاسیهایتان ارتباط برقرار کنید.
• تعیین سطح پیش از ثبتنام در کلاس آنلاین ترجمه : یکی از شرطهای ضروری برای ثبتنام در دوره آنلاین ترجمه سفیر شرکت در آزمون تعیین سطح است. آزمون تعیین سطح سفیر به دو روش حضوری و آنلاین برگزار میشود و شما میتوانید متناسب با شرایط خود یکی از روشها را برای شرکت در آزمون انتخاب کنید. این آزمون برای ارزیابی سطح مهارت شما در ترجمهست تا در دوره آنلاین افراد با سطح مشابه در یک کلاس قرار بگیرند.
• هماهنگ کردن روز و ساعت کلاس آنلاین با برنامه روزانه: هدف از برگزاری کلاس آنلاین حذف محدودیتهای کلاسهای حضوری است. دورههای آنلاین سفیر در روز و ساعتهای متنوعی برگزار میشوند و شما میتوانید بهترین زمان برای شرکت در کلاس آنلاین ترجمه با توجه به برنامهی روزانهتان انتخاب کنید.
• یادگیری اصول ترجمه به کمک اساتید مجرب: سفیر دقت بالایی برای انتخاب مدرس دوره آنلاین ترجمه دارد. مدرس در کلاس آنلاین نسبت به کلاسهای حضوری مسئولیت بیشتری دارد. به همین دلیل سفیر تسلط مدرس به زبان انگلیسی، مهارت بالا در تدریس اصول ترجمه و سابقهی فعالیت موفق در حوزهی ترجمه را به عنوان فاکتورهای اصلی برای انتخاب مدرس دورهی ترجمه در نظر میگیرد. سفیر علاوه بر انتخاب مدرس باتجربه، کلاسهای آنلاین را با جمعیت کم برگزار میکند تا سطح کیفیت آموزش را بالا نگه دارد.
• آموزش اصول ترجمه از سطح مبتدی تا پیشرفته: کلاس آنلاین ترجمه سفیر در سه مقطع مبتدی، میانی و پیشرفته برگزار میشود. هدف از این طبقهبندی، آموزش کامل اصول و مبانی ترجمه تا سطح پیشرفته است. بنابراین در سفیر آموزش مبانی ترجمه از واژه و عبارتها شروع میشود و تا اصول ترجمهی پاراگراف و متنهای تخصصی پیش میرود.
• تقویت دانش زبانی به کمک بررسی ادبیات فارسی: یک مترجم در کنار تسلط به تئوریهای ترجمه باید با ادبیات فارسی آشنا باشد. در کلاس آنلاین ترجمه سفیر به منظور تمرین درستنویسی در فارسی و تقویت دانش زبانی، زمانی برای مطالعه چهار اثر ادبی ارزشمند (گلستان سعدی، هزار و یک شب، آثار مولانا و جوامعالحکایات) در نظر گرفته شده است. در کنار بررسی آثار ادبی برای آموزش فنون و تکنیکهای ترجمه و ویرایش، از آثار بزرگان حوزهی ترجمه مانند استاد علی صلحجو به عنوان منابع آموزشی استفاده میشوند.
• آموزش ترجمه آثار در سبکهای مختلف: یک مترجم باید توانایی ترجمه تمام سبکها را داشته باشد. گاهی ممکن است مقالههای علمی و تخصصی برای ترجمه به او ارائه شود و گاهی یک اثر ادبی. در دوره آنلاین ترجمه سفیر برای آموزش ترجمه در سطح پیشرفته، ترجمه متنهای مختلف ادبی در قالب شعر، داستان کوتاه و نمایشنامه با ژانرهای متفاوت به شما آموزش داده میشود.
• شروع کار به عنوان مترجم در نشر سفیر: کلاس آنلاین آموزش ترجمه سفیر با انجام پروژه نهایی در انتهای دوره به پایان میرسد. هر زبانآموز در انتهای دوره موظف است یک اثر را به عنوان کار عملی ترجمه کند. در نهایت اگر توانایی ترجمه بالایی داشته باشید میتوانید با نشر سفیر به عنوان مترجم همکاری کنید یا سفیر شما را به دیگر انتشارات برای همکاری معرفی میکند.
آموزش ترجمه زبان انگلیسی
کسب مهارتهای لازم در کلاس آنلاین آموزش ترجمه سفیر
انتخاب دوره آنلاین ترجمه فرصت مناسب برای تقویت این مهارت را در اختیار شما قرار میدهد. در دورهی آنلاین مدیریت زمان به دست خودتان است و میتوانید زمانهای خالی برنامهتان را صرف یادگیری ترجمه کنید. در بالا ویژگیهای اصلی برای انتخاب یک کلاس آنلاین ترجمه را بیان کردیم و گفتیم سفیر به این دلیل که اصول و تئوریهای ترجمه را از ابتدا آموزش میدهد و با مرور آثار ادبی بزرگ فارسی به اصول ویرایش در سطح حرفهای توجه میکند، میتواند دورهای مناسب باشد.
برچسب ها : آموزش مترجمی زبان انگلیسی
منبع: ایران آنلاین
کلیدواژه: ترجمه زبان انگلیسی آزمون تعیین سطح تئوری های ترجمه کلاس آنلاین ادبیات فارسی دوره ی ترجمه آموزش ترجمه برای انتخاب اصول ترجمه ی آنلاین ثبت نام سبک ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت ion.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۴۵۷۷۱۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
فراهم کردن قابلیت ارائه خدمات سفر و گردشگری به زبان انگلیسی در شهر اصفهان
دستیار ویژه شهردار در امور هوشمندسازی و مدیرعامل سازمان فناوری اطلاعات و ارتباطات شهرداری اصفهان گفت: سامانه مکانمند شهر اصفهان به زبان انگلیسی برای استفاده گردشگران خارجی توسط سازمان فاوای اصفهان راهاندازی شد.
سعید فردانی در گفتوگو با خبرنگار ایمنا اظهار کرد: گردشگران خارجی که قصد سفر به شهر زیبای اصفهان را دارند، میتوانند از جدیدترین نقشه معابر و اماکن شهر اصفهان بهرهمند شوند.
وی افزود: پیرو درخواست اداره امور بینالملل شهرداری اصفهان، سامانه مکانمند شهر اصفهان به زبان انگلیسی برای استفاده گردشگران خارجی توسط سازمان فناوری اطلاعات و ارتباطات شهرداری اصفهان با نشانی isftourism.isfahan.ir/map راهاندازی شد.
دستیار ویژه شهردار در امور هوشمندسازی و مدیرعامل سازمان فناوری اطلاعات و ارتباطات شهرداری اصفهان تصریح کرد: سامانه اصفهان من قابلیتهای متعددی از جمله قابلیت مسیریابی خودرو، دوچرخه و پیاده همراه با گامهای مسیر به زبان انگلیسی، اطلاع از موقعیت دقیق اماکن تاریخی و تفریحی همراه با ارائه تصاویر و دادههای توصیفی مربوطه، اطلاع از رویدادهای بینالمللی در حال برگزاری در شهر اصفهان، قابلیت جستوجو موقعیت مکانی اماکن مختلف و فاصله زمانی آنها و نمایش همزمان تصاویر ماهوارهای و نقشههای ترافیکی را شامل میشود.
فردانی بیان کرد: از دیگر نکات مثبت سامانه اصفهان من میتوان به بهرهوری این سامانه از جدیدترین تغییرات نقشه معابر و اسامی مصوب شورای نامگذاری معابر شهر اصفهان اشاره کرد.
کد خبر 750969